请在Chrome、Firefox等现代浏览器浏览本站。另外提供付费解决DEDE主题修改定制等技术服务,如果需要请 点击 加我 QQ 说你的需求。

加强文学交流并继续中欧的友谊

每日一贴 365bet体育 评论

“俄罗斯伟大的作家列奥·托尔斯泰(Leo Tolstoy)在战争与和平中写道:'历史是国家与人类的传记。”历史的记忆和现实

“俄罗斯的伟大作家列奥·托尔斯泰(Leo Tolstoy)在《战争与和平》中写道:'历史是民族与人类的传记。”历史的记忆和事实不会随着时间的流逝而失去,而向我们展示的解释将始终反映出未来已经阅读了俄罗斯作家的许多作品,例如克雷洛夫,普希金,戈哥尔,勒蒙托夫,塔尔格内维,杜斯托夫斯基,尼克拉索夫,切尔尼斯夫斯基,托尔斯托伊,契kh夫和肖洛科夫。我记得他们的书中有很多章节,情节和情节。19世纪的诗人兼俄罗斯现代文学的创始人普希金(Pushkin)是中俄文学交流的长河,是最重要的资源之一。普希金(Pushkin)的小说《船长的女儿》(The Captain's Gaughtr)是俄罗斯的第一部文学作品,该作品已在单线版本上发表,一些学者还考虑了在中国翻译和传播俄罗斯文学的起点。普希金对中国文化非常感兴趣。他在一首诗中写道:“即使您走到了遥远的中国大城市的脚下。”在19世纪下半叶,俄罗斯著名的作家列奥·托尔斯泰(Leo Tolstoy)与中国经典会面。 1884年2月,他在一封信中写道:“我读了儒家作品,这是第二天。很难想象他们达到了异常的精神高度。” 1909年11月,出版了《老子Quote》的俄罗斯文本,俄罗斯文字出版了,现年81岁的托尔斯泰(Tolstoy)写下了最重要的单词“老挝理论的社会学”。在PA上ST 100年,已经翻译并介绍了大量俄罗斯经典文学活动。托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基和契kh夫等文学大师对中国文学界的影响很长。苏联文学代表了沃尔基(Gorky)和肖洛霍夫(Sholokhov)等作品,影响了现代中国文学的发展,苏联人民斗争的经验反映了这本书受到中国进步年轻人的革命意愿的启发。中国文学活动在俄罗斯的翻译和传播始于19世纪,在早期,主要引入了古典诗,歌曲,歌剧和小说。从1917年到1918年,俄罗斯诗人古米列夫(Gumilev)翻译并发表了中国诗《瓷器馆》。在苏联时代,现代和现代的中国文学开始着重于翻译和介绍,以及卢Xun等著名作家的作品Moruo,Mao Dun和Lao向苏联介绍了他。直到今天,这两个国家的经典作品仍然受到广泛关注和关注。Dostoevsky的作品最好在中国书籍市场上销售,而且他们的作品经常被重新翻译。 Xiamen University外语学院的助理教授兼年轻翻译说,Dostovsky的小说是无尽和无尽的后,Li Chunyu告诉我们的记者。他对人性和对时代措施的预兆的探索仍然有重要的礼物。 Ang mga resulta ng All -Russia 2023 Pinakamahusay na Pagpipilian sa Award ng Aklat ay nagpapakita na ang Russian na bersyon ng Sinaunang Tsino na Pagpapahalaga sa Serye ng Tsino na "Mga Elemento ng Tula - Mga Tula ng Tsino mula sa Ikapitong hanggang ika -sampung siglo“”,“星星的客人-Li bai:tula in prosa”,at poetry ghost li he he'在“大多数阶级文学”类别中说NA图书奖。合作加深,文学交流取得了成果。中国青年作家论坛等合作机制已经建立了两国新一代作家之间的直接交流。直到2025年至2025年,这两个国家一直在“中国文化文化”下进行不同的活动,直到2025年,这一直损害了两国之间与文献接触的新动力...近年来,近年来,中国 - - - 俄罗斯的实用合作得到了加深,文化交流的机制继续改善,并且两国之间的文学交流都取得了进步。著名的俄罗斯当代作家和领先的女性文学首次积累和出版。 Ren Guangxuan是他作品中最早的翻译和北京大学教授,他认为俄罗斯当代文学植根于俄罗斯经典文学的深层土地,将各种新学校纳入文学中,并介绍了多层次和差异的独特特性。中国和俄罗斯政府之间的经典翻译项目以及中国作家协会在俄罗斯提出的“区域文学”的特殊翻译和介绍在促进中国文学以在俄罗斯出国的国外发挥了作用。作家的作品,例如刘·辛辛(Liu Cixin),尤华(Yu Hua),刘Zhenyun,朱·梅森(Zhou Meisen),Zijinchen,Zhou Haohui和其他作家在俄罗斯非常受欢迎。俄罗斯圣彼得堡州立大学东方系副主任Alexei Rotionov认为:“临时中国文学呈现出三种美观:它不仅带有一千年前文明的传统基因,而且还显示了当代精神地图下的经济奇迹。Ssian诗人Elizavita Abdushnova在中国生活和学习了7年,并任命自己为俄罗斯和中国诗歌的翻译。 Not only did he edit and translate and published the books, he also opened the books and opened the books and opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books, and he opened the books and opened the books, and he opened the 书。一个在线播客介绍两国的诗歌。 pagtataguyod ng mabuting pakikipagkaibigan,at pagsasama ng pundasyon ng lipunan在pampublikong opinyon para sa pagbuo ng mga relasyon sa双边。 Pormasyong Pampanitikan在Telebisyon的Tulad Ng戏剧中,为Mo Yan带来了“青蛙”的“青蛙”,并在2024年为“ Frog”进行了更丰富的体验。北京第一次中文。今年4月,中央歌剧院共同创建了一个新版本的“ Yevgeny Onegin”,并与Yaroslavr县,俄罗斯,Feodor Volkov,National Instral Academic Dradion Drama和俄罗斯和平基金会一起创建了新版本的“ Yevgeny Onegin”。俄罗斯指挥中国乐队和来自两个国家在同一阶段举行的唱歌,为观众带来了新的艺术节。自去年9月以来,同名戏剧改编自当代中国作家Liu Zhenyun的“我不是Jinlian”,在俄罗斯国家剧院举行了许多结果,创造了许多结果,并且至今仍然很受欢迎。官方剧院网站显示,未来两个月的门票将出售。中国的化妆和舞台场景,再加上俄罗斯演员的表演,使观众们发挥了深刻的作用。 “我们需要对不同文化和文明有深入的了解。” “不同国家和国家的意识形态和文化有其自身的优势,五颜六色的花朵之间的区别,但高质量和低质量之间没有差异。
喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)
  • 验证码 点击我更换图片

网友最新评论